Продолжается война по "выселению" украиноязычного кино с украинских кинотеатровКостью поперек горла нашим “продюсерам” от власти стоит украиноязычный дубляж иностранных фильмов. В конце 2007-го Конституционный Суд установил четкие правила игры на кинопрокатном рынке Украины: демонстрация иностранных фильмов в украинских кинотеатрах возможна при условии их дублирования, озвучивания или субтитрования государственным языком.
Тогда пророссийские настроенные политики скептически восприняли эту норму. Считали, что на украиноязычное кино наш зритель (мол, в основном — русскоязычный) не ходит. А нет! Произошло всем врагам всего украинского — на зло, наоборот. Доходы кинотеатров начали расти (в год — на 25–30 процентов), зрителей в кинозалах становилось все больше и больше (на 12–17 процентов). Украинский зритель уже пятый год охотно голосует гривной за украинский дубляж иностранных фильмов. Еще и именитые киноэксперты, и простые киноманы в один голос отмечают высокое качество дублирования по-украински.
Успех дубляжа made in Ukraine не дает покоя стратегам от гуманитарной политики. Тотальной русификации телевизионного и музыкального пространства Украины им мало. В кинотеатры же ходят миллионы. Не дай Бог, этим миллионам вздумается мыслить на украинском (не секрет, что просмотр фильмов — один из лучших методов изучения языков). Придя к власти, “сине-белые” начали действовать. Летом 2010-го тайком позволили дистрибьюторам иностранного кино “в условиях свободного рынка” самим выбирать язык дубляжа — при условии, что будут делать это исключительно на территории Украины. А 1 февраля 2012-го (опять без лишнего шума) правительство дало кинопрокатчикам еще больше свободы — возможность дублировать или озвучивать фильмы, которые будут демонстрироваться в наших кинотеатрах и за пределами страны. Одна “беда” — украиноязычный дубляж освобождается от НДС, а вот дубляж другими языками — нет. Поэтому-то наши дистрибьюторы массово и не пользовались “благом”, которое власть предоставила им в 2010‑м. И вряд ли станет пользоваться новейшими нововведениями. Разве что властные “кинопродюсеры” решатся на брутальный антиукраинский шаг — отменят НДС и на фильмы с русскоязычным дубляжом, сделанным на территории соседней России. Надеюсь, что к такому, пока наше государство называется Украина, дело не дойдет. Ведь это — преступление против украинского и всего украинского (к чисто языковому вопросу добавляется и мощный финансовый аргумент — Кабмин, по сути, дает “зеленый свет” российскому кинобизнесу и забирает хлеб у украинских кинематографистов!).
В унисон с законодательными горе-реформами кинопрокатного рынка генералы “дубляжной войны” прибегли и к вполне конкретным действиям — натравили налоговую милицию на компании крупного в Украине кинодистрибьютора Богдана Батруха, который обладает не только известными сетями кинотеатров, а самой студией, которая делает украиноязычный дубляж иностранных фильмов. По схеме, проверенной на бизнесменах, далеких от культурно-художественной сферы, устроили в офисе кинопрокатчика “маски-шоу”, провели обыск, изъяли документы и оборудование, из-за чего работа постпродакшн-студии была парализована на несколько дней. К счастью, общественность моментально отреагировала на такой “триллер”. Состоялись акции протеста. Есть надежда, что украинцы не позволят выселить украиноязычное кино с украинских кинотеатров.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Напишите ваш комментарий!
Please enter your name here