Налоговики парализовали работу Le Doyen - крупнейшей в Украине студии“Облава” налоговиков парализовала работу крупнейшей в Украине студии, которая дублирует иностранные фильмы на украинский язык.
На рынке кинопроката Украины разгорелись настоящие, а не “киношные” страсти. Для одного из крупнейших игроков украинского проката Богдана Батруха конец прошлой недели превратился в триллер: следователи налоговой милиции Государственной налоговой инспекции в Шевченковском районе Киева, опираясь на приговор киевского Апелляционного суда, провели обыск и изъяли документы и оборудование четырех компаний прокатчика — постпродакшн-студии Le Doyen , ПрАТ B&H, ООО “Кинопалац” и ООО “Синема”. По словам господина Батруха, было изъято 46 коробок и 15 пакетов с бухгалтерской и организационной документацией, 31 компьютер, два сервера и 28 жестких дисков с записями фильмов. Кроме того, опечатали одно из помещений, в котором находятся фильмокопии. Налоговики заявляют о неуплате налогов в особо крупных размерах. Батрух называет все, что происходит вокруг его бизнеса, “давлением”. А общественные организации кричат о сознательном действии власти, направленным на уничтожение русскоязычного кино в украинских кинотеатрах.
Постпродакшн студия Le Doyen — единственная в Украине студия записи, обработки и сведения звука в формате Dol­by Dig­i­tal. Эта студия осуществляет 60 процентов всего дубляжа иностранных фильмов в Украине. Качественный украиноязычный дубляж Le Doyen миллионы киноманов имеют возможность ежедневно смотреть в украинских кинотеатрах. Но после налогового “наезда” над студией нависла угроза банкротства, поскольку суд может арестовать ее счета. Об этом заявил владелец кинопрокатной компании B&H (Le Doyen — ее дочернее предприятие) Богдан Батрух. “Два дня работа Le Doyen была парализована, — рассказал он. — Какие мы понесли убытки? Еще не подсчитывали, но очевидно, что они, прежде моральные, ведь нас обвинили в уклонении от уплаты налогов”.
Все силы направлены на возобновление работы студии. Надеюсь, что к вечеру понедельника, 9 апреля, постпродакшн-студия и другие компании полностью возобновят свою работу. Мы закупили новые компьютеры, есть копии документации и рабочих материалов. А то все, что у нас изъяли, — как раз в процессе возвращения. Зрители простой студии не заметят — все фильмы выйдут на украинские экраны вовремя”.
Руководитель пресс-службы Государственной налоговой службы в Киеве Николай Ковтуненко заявил, что компании Богдана Батруха должны государству более 18 миллионов гривен. “Это неправда, — говорит Батрух. — Эту сумму мы заплатили. А они хотят, чтобы мы оплатили 18000000 еще раз. Какое же это уклонение от уплаты налогов? Есть НДС при ввозе фильмокопий в Украине, а есть НДС при продаже билетов. Мы считаем, что это — один и тот же налог. Ибо так было последние пятнадцать лет. А налоговая говорит: “Нет”. Мол, последние три года — другие правила игры. Для нас делал анализ специальный институт, который занимается налогами: его вывод — мы все делаем правильно. Дело дошло до суда (спор между B&H и налоговой длится с конца 2010 года). Первый процесс мы выиграли. Налоговики обжаловали этот приговор. На втором этапе мы проиграли. Собственно на основе этого проигрыша против нас хотят применить уголовное преследование. И это несмотря на то, что вскоре дело должен рассматривать Высший административный суд. Поэтому все, что происходит вокруг компании сейчас, иначе как давлением, не назовешь. По всему видно, что была задача — остановить постпродакшн-студию”.

Разрешен показ фильмов на русском языке

“Триллер” при участии компании Богдана Батруха и налоговиков практически совпал с мощным “ветром с севера”, которым украинский кинопрокатный рынок с новой силой потянуло в начале февраля. 1 февраля 2012 Кабинет Министров принял Постановление №168 “О внесении изменений в Положение о государственном удостоверении на право распространения и демонстрации фильмов”. Этим постановлением правительство отменило свое предыдущее требование об обязательном дублировании или озвучивании фильма (на любом языке) на территории Украины. Иными словами, в кинотеатрах Украины можно вполне законно демонстрировать фильмы, дублированные или озвученные в России на русском языке. Первые ласточки этой “реформы” киноманы уже встречали в наших кинотеатрах: на кассе их предупреждали объявлением: “Внимание! Такой-то фильм идет на русском языке”.
Дублировать фильмы на русском (или любой другой язык) украинские дистрибьюторские компании имеют право с июня 2010 г. (до того их обязывали делать украиноязычный дубляж, озвучивание или субтитрование). Правда, они могли делать это исключительно на территории Украины (до 1 февраля 2012 г.). Но не делали. Богдан Батрух объясняет, почему: “Показ фильмов с русскоязычным дубляжом освобождается от уплаты НДС, а с иностранным — нет. Поэтому кинотеатрам неинтересно демонстрировать ленты на русском. Разве что наша власть освободит от налогов фильмы с русским дубляжем. По всему видно, что успех украинского дубляжа кого-то очень беспокоит. И этот кто-то — точно не зритель. Это я вам гарантирую. Ведь украинский рынок кинопроката с каждым годом набирает финансовый и зрительский вес: на 25–30 процентов вырастают доходы от проката, на 12–17 процентов увеличивается количество зрителей в кинотеатрах”.

Общественные организации готовят акции протеста

Общественные организации, в частности Движение добровольцев “Пространство свободы”, заявляют о “направленной атаке властей на дубляж иностранных фильмов на украинский язык”. Мол, Кабмин целенаправленно уничтожает украиноязычное кино. И правительственное постановление №168 и изъятие аппаратуры из студии, что дублировала на конкурентном уровне фильмы на украинском, — звенья одной цепи. Поэтому в ближайшие дни в Киеве и других городах Украины запланированы акции протеста.
Комментарий
Сергей ТРИМБАЧ, председатель Национального союза кинематографистов Украины:

Когда в феврале вышло постановление правительства №168, именно Богдан Батрух был среди тех, кто всех успокаивал. Мол, все равно делать украинскую озвучку или украинские субтитры. Теперь, после случившегося, такая уверенность Батруха выглядит наивной. Ребята нашли экономические рычаги, задействовали государственную структуру — налоговую инспекцию. Пошли проверенным путем: подобные сценарии испытаны в бизнесе, далеком от культурно-художественной сферы. При этом работает правило “Друзьям — все, врагам — закон”. В данном случае “закон” применили к “врагу” Батруха.
Наш телевизионный рынок поглощен иностранным продуктом. Наблюдаем неутешительную тенденцию и на рынке кинопроката. Меня как кинематографиста во всей этой ситуации беспокоит, в частности, то, что теперь дублирование фильмов необязательно осуществлять на территории Украины. И здесь дело уже не только в языке, но и в том, что актеры, звукорежиссеры и другие кинематографисты будут лишены работы. Или зазвучит во всех украинских кинотеатрах русский язык? Как далеко зайдет “реформа” отрасли, будет зависеть от того, будет ли организовано общественное сопротивление. Нынешние действия властей — пробный шар. Мол, какой будет реакция общественности?

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Напишите ваш комментарий!
Please enter your name here